Übersetzungsbüro Kiel
Das Übersetzungsbüro Kiel ✓ Beglaubigte Übersetzung Kiel.
Ihre Übersetzer für Kiel.
Kostenloses Angebot ⭒ Faire Preise ⭒ Geprüfte Qualität ⭒ mehr als 50 Sprachen
!! Nicht ohne Termin ins Büro kommen !!
Jeden Tag helfen wir zahlreichen Privat- und Geschäftskunden dabei, Ihre Übersetzungen professionell, schnell und unkompliziert durchzuführen.
Für unsere Geschäftskunden sind wir der Partner für internationales Business. Als eines der führenden Übersetzungsbüros in Deutschland helfen wir kleinen und mittelständischen Unternehmen, Konzernen, aber auch NGOs, Behörden und Universitäten im internationalen Umfeld. Unsere Kunden profitieren von unserem weltweiten Übersetzernetzwerk mit Experten aus verschiedensten Fachgebieten und mit zahlreichen Sprachkombinationen. Nach dem Motto: Lokale Übersetzungsagentur für globale Kommunikation! Bei uns stimmen sowohl die Qualität als auch der Preis. Wir überzeugen Sie gerne.
Für unsere Privatkunden sind wir der Partner für beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen zur Verwendung bei Behörden, Ämtern, Universitäten und Gerichten weltweit. Verlassen Sie sich auf mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von u. A. Apostillen, Urkunden, Gerichtsurteilen, Scheidungspapieren, Verträgen, Ausweisen und Führerscheinen, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, Arztbriefen und ärztlichen Attesten, Zeugnissen, Diplomen und Promotionsurkunden. Unser Übersetzungsbüro Kiel übersetzt aber auch exotischere Dokumente wie z. B. Angelscheine aus Polen, Jagdscheine aus der Ukraine, Verschrottungspapiere aus Dänemark, Zulassungspapiere aus Griechenland, Namensänderungsurkunden aus England, COVID-Genesenenbescheinigungen aus Kroatien, Impfbücher für die Reise ins Ausland und Vieles mehr.
Das Übersetzernetzwerk Kiel
Martensdamm 6
24103 Kiel
Telefon: 0431 / 55 68 29 11
E-Mail:
Höchste Qualität durch vereidigte Übersetzer & Diplom-Übersetzer!
Ihre Übersetzer in Kiel
Spanien und Lateinamerika-Freak mit einer Vorliebe für Tapas und Texte
Fuchst sich akribisch in jedes Thema hinein und ist seit vielen, vielen Jahren eine starke Stütze im Team
Vom ersten Tag an dabei. Knackt jeden juristischen Fachtext. Kein Layout ist ihr zu schwer
'No Denglish' ist sein Motto. Malt gerne Acrylbilder, liebt guten Rotwein und hört US-Podcasts
Beherrscherin juristischer Texte und Liebhaberin von Kunst und Kultur - was liegt hier also näher als ein Selbstbildnis in Schwarzweiß
Löst jedes Problem analytisch und hat immer auch Lösung B parat.
Wichtigstes Buch für seine berufliche Laufbahn ist Robert I. Suttons "The no asshole rule"
Vielfältig einsetzbar: im Wasser, für Postdienstleistungen, im Hochgebirge, im Schnee. Geländegängig.
Liebt Literatur, Musik, Gärtnern und Kochen.
Niederländischer Berliner in Malta.
Reiseverrückt, liebt fremde Kulturen und gutes Essen, will alle Länder der Welt bereisen
Kann Zink spielen (googelt es mal!)
Liebt Jugendstil-Architektur
Naturliebhaber aus Mittelerde, bodenständig und reiseverrückt. Hat in Taipeh, Jakarta und Bonn studiert.
Liebt ihren Beruf und übersetzt am liebsten juristische Texte, ist aber auch gerne mal sprachlos im Weltall unterwegs – per Teleskop.
Gründer und Vorsitzender eines Triathlon-Vereins (Kölner Triathlon-Team 01)
Hat selbst 8 Mal den Ironman gefinisht (mit Dickkopf, nicht mit Talent).
Promoviert in Rechtslinguistik und ist schon viele Jahre im Team verantwortlich für polnische Übersetzungen - auch bei Gericht.
Man weiß noch nicht abschließend, ob sie oder Jörn am hundeverrücktesten ist:-)
Sprachtalent, Grammatikliebhaber, findet Entspannung und Glück beim Tauchen und Schnorcheln.
Ist schon seit über 15 Jahren nicht mehr wegzudenken aus unserer Übersetzer-Familie.
Liebt Sprachen, reist gerne durch Frankreich und entspannt bei Gartenarbeit und Büchern über Kunst der frühen Neuzeit.
Very British;-)
Spielt gerne Schach, liebt es draußen in der Natur zu sein und verbringt gerne Zeit mit lieben Menschen.
Seit über 15 Jahren ganz vorne mit dabei in unserer Übersetzer-Truppe.
Leidenschaftlicher Zeichner und Maler. Norddeutscher mit türkischen Wurzeln.
Sportbegeisterter Ernährungs- und Medizinexperte.
Immer auf der Suche nach der nächsten (nicht nur sportlichen) Herausforderung
EXPERT PRÈS LA COUR D’APPEL
Liebt ihre Muttersprache und Katzen
Ist in beiden Sprachwelten zuhause und schon weit über 10 Jahre hauptsächlich verantwortlich für beglaubigte Übersetzungen Ungarisch-Deutsch
Unser australischer Easy Rider - kriegt jeden Rechtstext klein!
Liebt ihre Heimat Australien, Motorradfahren, ihre Katzen und Tauchen.
Liebt die Pfalz und das Reisen - nah und fern. Regelmäßig anzutreffen in Namibia, Botswana, Zimbabwe und natürlich Frankreich. Fan englischer Krimis.
Schneller, unkomplizierter Service durch Online-Abwicklung
Sicher – Sie können Ihre Dokumente auch verschlüsselt an uns übertragen
Günstige Preise
Hoch qualifizierte Übersetzer für Kiel mit Expertenwissen
Konsequente Anwendung des Muttersprachler-Prinzips
Absolute Vertraulichkeit bei all Ihren Dokumenten
4-Augen-Prinzip: Alle Dokumente werden quergelesen
Datenschutz nach deutschem und europäischen Recht
International tätige Unternehmen bieten oft schon bei Ausstellung eines Arbeitszeugnisses gleich die englische Version mit an. Dann müssten Sie nicht viel machen, wenn Ihr nächster Traumjob Sie ins Ausland zieht. Oft genug jedoch benötigen unsere Kunden die beglaubigte Übersetzung des Arbeitszeugnisses z.B. ins Englische oder Französische. Auch wenn Sie selbst sehr gut Englisch sprechen und selbst die Übersetzung machen könnten, ist in den meisten Fällen dazu zu raten, das Arbeitszeugnis durch einen professionellen Übersetzerdienst wie beispielsweise Das Übersetzernetzwerk Kiel vornehmen zu lassen. Unsere Sprachprofis kennen als Muttersprachler der Zielsprache natürlich die Gepflogenheiten Ihres Traumlandes genau und wissen, wie der in deutschen Arbeitszeugnissen "versteckte" Code bzgl. der Bewertung Ihrer Leistung in die Zielsprache zu übertragen ist.
Zusätzlich zur beglaubigten Übersetzung von Arbeitszeugnissen zur Aufnahme einer Arbeit im Ausland können wir Ihnen auch bei der Übersetzung des Lebenslaufs, des Cover Letter und bei der Übersetzung von anderen Zeugnissen und Unterlagen behilflich sein. Sprechen Sie uns einfach an!
Eine juristische Fachübersetzung muss unbedingt vom Fachmann angefertigt werden. Möchten Sie beispielsweise einen Vertrag ins Englische übersetzen lassen, sind unsere Übersetzer ohne Zweifel die besten Fachleute, die Sie bekommen können. Nicht nur übersetzen wir Verträge ausschließlich in die jeweilige Muttersprache (Muttersprachlerprinzip) sondern zusätzlich sind einige unserer langjährigen juristischen Fachübersetzer auch noch studierte Volljuristen. Hier vereint sich das Beste aus beiden Welten: unsere Linguisten sind gleichzeitig auch Juristen. Dass alle unsere Übersetzer ein Hochschulstudium im Bereich "Übersetzen/Dolmetschen" abgeschlossen haben und einige auch mit der Vertiefung und Spezialisierung in "Übersetzen von Rechtstexten und Vertragsübersetzung" studiert haben, versteht sich fast von selbst.
Die Kieler Übersetzeragentur "Das Übersetzernetzwerk Kiel" hat im Jahr 2020 rund 250 Fachübersetzungen von AGB (Allgemeine Geschäftsbedingungen) und AEB (Allgemeine Einkaufsbedingungen) für verschiedene Firmen und die öffentliche Hand angefertigt. Unsere Übersetzer achten bei der Übersetzung von AGB und AEB natürlich genauestens darauf, dass der Zieltext die selben Bedingungen kommuniziert wie der Ausgangstext. Selbstverständlich bieten wir unseren Geschäftskunden aus Kiel, Schleswig-Holstein und der gesamten Bundesrepublik nicht nur die Übersetzung von AGB ins Englische. 2020 wurden durch unsere Fachübersetzer AGB ins Französische übersetzt, aber auch ins Spanische, Russische, Chinesische und sogar konnten wir für einen großen Kunden die Allgemeinen Einkaufsbedingungen in Thai übersetzen.
Das Übersetzernetzwerk©
Höchste Qualität durch gerichtlich beeidigte Übersetzer
Die Kosten hängen von verschiedenen Faktoren ab, zum Beispiel der Länge des Textes, dem Fachgebiet und der gewünschten Sprachrichtung. Sobald Sie uns Ihr Dokument digital per E-Mail oder über unser Kontaktformular zusenden, erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot. Bei Bedarf fertigen wir die Übersetzung selbstverständlich beglaubigt an.
Kurztexte wie Urkunden, Zeugnisse oder Bescheinigungen bearbeiten wir in der Regel innerhalb von zwei bis drei Werktagen. Bei umfangreicheren Projekten oder seltenen Sprachkombinationen kann die Bearbeitungszeit etwas länger sein. Nach Sichtung Ihres Dokuments geben wir Ihnen eine verbindliche Einschätzung.
In den meisten Fällen genügt ein Scan oder ein qualitativ hochwertiges Foto des Originals. Nur wenn ausdrücklich verlangt wird, dass das Original eingesehen wurde, ist die Vorlage des physischen Dokuments notwendig.
Aufgrund unseres hohen Auftragsvolumens bieten wir keine persönliche Abholung in Kiel an. Beglaubigte Übersetzungen verschicken wir zuverlässig per Post oder Kurier. Nicht beglaubigte Varianten erhalten Sie bequem per E-Mail.
Unser Übersetzungsbüro in Kiel arbeitet mit erfahrenen Fachübersetzern für zahlreiche Sprachen, unter anderem:
Albanisch, Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Dari, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch, Weißrussisch und viele weitere.
Ja. Unsere vereidigten Übersetzer in Kiel sind befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Diese werden deutschlandweit von Behörden, Gerichten und offiziellen Stellen anerkannt und sind rechtlich verbindlich.
Nein. Notare dürfen keine Übersetzungen beglaubigen. Das dürfen ausschließlich gerichtlich ermächtigte Übersetzer – wie wir. Notare können lediglich die Echtheit von Kopien oder Dokumenten bestätigen.
Ja, auf Wunsch können wir eine Apostille oder Legalisation für Ihre Übersetzung veranlassen. Dies ist erforderlich, wenn die Übersetzung im Ausland verwendet werden soll. Bitte beachten Sie: Deutsche Behörden stellen Apostillen nur für Dokumente aus, die im Ausland benötigt werden. Für ausländische Urkunden, die in Deutschland genutzt werden, muss die Apostille im Herkunftsland beantragt werden.
Nein, wir konzentrieren uns ausschließlich auf schriftliche Übersetzungen. Wenn Sie eine mündliche Sprachübertragung benötigen, wenden Sie sich bitte an einen professionellen Dolmetscher. Kurz gesagt: Übersetzer arbeiten schriftlich, Dolmetscher mündlich.