Kiel translation agency
Kiel translation agency
Professional translation agency in Kiel for certified translations and specialist translations in more than 50 languages.
!! Nicht ohne Termin ins Büro kommen !!
Every day, we help numerous private and business customers to carry out their translations professionally, quickly and without obstacles.
For our corporate customers, we are the partner for international business. As one of the leading translation agencies in Germany, we help small and medium-sized companies, corporations, as well as NGOs, public authorities and universities in the international environment. Our customers benefit from our worldwide network of translators with experts from a wide range of different specialist fields and with numerous language combinations.
For our private customers, we are the partner for certified translations and specialist translations for use at authorities, offices, universities and courts worldwide. You can rely on more than 20 years of experience in the translation of apostilles, deeds, court decisions, divorce papers, contracts, identity cards and driving licences, birth certificates, death certificates, doctor's letters and medical certificates, certificates, diplomas and doctorate certificates. Our Kiel translation agency also translates more exotic documents such as fishing licences from Poland, hunting licences from Ukraine, scrapping papers from Denmark, registration papers from Greece, deed poll certificates from England, COVID health certificates from Croatia, vaccination books for travelling abroad and much more.
Das Übersetzernetzwerk Kiel
Martensdamm 6
24103 Kiel
Phone: 0431 / 55 68 29 11
E-Mail:
Spanien und Lateinamerika-Freak mit einer Vorliebe für Tapas und Texte
Fuchst sich akribisch in jedes Thema hinein und ist seit vielen, vielen Jahren eine starke Stütze im Team
Vom ersten Tag an dabei. Knackt jeden juristischen Fachtext. Kein Layout ist ihr zu schwer
'No Denglish' ist sein Motto. Malt gerne Acrylbilder, liebt guten Rotwein und hört US-Podcasts
Beherrscherin juristischer Texte und Liebhaberin von Kunst und Kultur - was liegt hier also näher als ein Selbstbildnis in Schwarzweiß
Löst jedes Problem analytisch und hat immer auch Lösung B parat.
Wichtigstes Buch für seine berufliche Laufbahn ist Robert I. Suttons "The no asshole rule"
Vielfältig einsetzbar: im Wasser, für Postdienstleistungen, im Hochgebirge, im Schnee. Geländegängig.
Liebt Literatur, Musik, Gärtnern und Kochen.
Niederländischer Berliner in Malta.
Reiseverrückt, liebt fremde Kulturen und gutes Essen, will alle Länder der Welt bereisen
Kann Zink spielen (googelt es mal!)
Liebt Jugendstil-Architektur
Naturliebhaber aus Mittelerde, bodenständig und reiseverrückt. Hat in Taipeh, Jakarta und Bonn studiert.
Liebt ihren Beruf und übersetzt am liebsten juristische Texte, ist aber auch gerne mal sprachlos im Weltall unterwegs – per Teleskop.
Gründer und Vorsitzender eines Triathlon-Vereins (Kölner Triathlon-Team 01)
Hat selbst 8 Mal den Ironman gefinisht (mit Dickkopf, nicht mit Talent).
Promoviert in Rechtslinguistik und ist schon viele Jahre im Team verantwortlich für polnische Übersetzungen - auch bei Gericht.
Man weiß noch nicht abschließend, ob sie oder Jörn am hundeverrücktesten ist:-)
Sprachtalent, Grammatikliebhaber, findet Entspannung und Glück beim Tauchen und Schnorcheln.
Ist schon seit über 15 Jahren nicht mehr wegzudenken aus unserer Übersetzer-Familie.
Liebt Sprachen, reist gerne durch Frankreich und entspannt bei Gartenarbeit und Büchern über Kunst der frühen Neuzeit.
Very British;-)
Spielt gerne Schach, liebt es draußen in der Natur zu sein und verbringt gerne Zeit mit lieben Menschen.
Seit über 15 Jahren ganz vorne mit dabei in unserer Übersetzer-Truppe.
Leidenschaftlicher Zeichner und Maler. Norddeutscher mit türkischen Wurzeln.
Sportbegeisterter Ernährungs- und Medizinexperte.
Immer auf der Suche nach der nächsten (nicht nur sportlichen) Herausforderung
EXPERT PRÈS LA COUR D’APPEL
Liebt ihre Muttersprache und Katzen
Ist in beiden Sprachwelten zuhause und schon weit über 10 Jahre hauptsächlich verantwortlich für beglaubigte Übersetzungen Ungarisch-Deutsch
Unser australischer Easy Rider - kriegt jeden Rechtstext klein!
Liebt ihre Heimat Australien, Motorradfahren, ihre Katzen und Tauchen.
Liebt die Pfalz und das Reisen - nah und fern. Regelmäßig anzutreffen in Namibia, Botswana, Zimbabwe und natürlich Frankreich. Fan englischer Krimis.
Internationally active companies often offer an English version of an employment reference when it is issued. This means you don't have to do much if your next dream job takes you abroad. Often enough, however, our clients require a certified translation of the reference into English or French, for example. Even if you speak English very well and could do the translation yourself, in most cases it is advisable to have the reference translated by a professional translation service such as Das Übersetzernetzwerk Kiel. As native speakers of the target language, our language professionals are of course familiar with the customs of your dream country and know how to translate the “hidden” code in German job references regarding the evaluation of your performance into the target language.
In addition to the certified translation of references for employment abroad, we can also help you with the translation of your CV, cover letter and other certificates and documents. Just get in touch with us!
A legal translation must be done by a professional. If, for example, you would like to have a contract translated into English, our translators are without doubt the best professionals you can get. Not only do we translate contracts exclusively into the respective native language (native speaker principle), but some of our long-standing legal translators are also fully qualified lawyers. This combines the best of both worlds: our linguists are also lawyers. It almost goes without saying that all our translators have completed university studies in the field of "translation/interpreting" and some have also studied with a specialisation in "translation of legal texts and contract translation".
The Kiel-based translation agency "Das Übersetzernetzwerk Kiel" has produced around 250 specialist translations of GTC (General Terms and Conditions) and GPC (General Terms and Conditions of Purchase) for various companies and the public sector in 2020. When translating GTC and GPC, our translators naturally take great care to ensure that the target text communicates the same terms and conditions as the source text. Of course, we offer our business customers from Kiel, Schleswig-Holstein and the entire Federal Republic not only the translation of GTC into English. In 2020, our specialist translators translated general terms and conditions into French, but also into Spanish, Russian, Chinese and we were even able to translate the general terms and conditions of purchase into Thai for a large customer.
Das Übersetzernetzwerk©
Die Kosten hängen von verschiedenen Faktoren ab, zum Beispiel der Länge des Textes, dem Fachgebiet und der gewünschten Sprachrichtung. Sobald Sie uns Ihr Dokument digital per E-Mail oder über unser Kontaktformular zusenden, erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot. Bei Bedarf fertigen wir die Übersetzung selbstverständlich beglaubigt an.
Kurztexte wie Urkunden, Zeugnisse oder Bescheinigungen bearbeiten wir in der Regel innerhalb von zwei bis drei Werktagen. Bei umfangreicheren Projekten oder seltenen Sprachkombinationen kann die Bearbeitungszeit etwas länger sein. Nach Sichtung Ihres Dokuments geben wir Ihnen eine verbindliche Einschätzung.
In den meisten Fällen genügt ein Scan oder ein qualitativ hochwertiges Foto des Originals. Nur wenn ausdrücklich verlangt wird, dass das Original eingesehen wurde, ist die Vorlage des physischen Dokuments notwendig.
Aufgrund unseres hohen Auftragsvolumens bieten wir keine persönliche Abholung in Kiel an. Beglaubigte Übersetzungen verschicken wir zuverlässig per Post oder Kurier. Nicht beglaubigte Varianten erhalten Sie bequem per E-Mail.
Unser Übersetzungsbüro in Kiel arbeitet mit erfahrenen Fachübersetzern für zahlreiche Sprachen, unter anderem:
Albanisch, Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Dari, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch, Weißrussisch und viele weitere.
Ja. Unsere vereidigten Übersetzer in Kiel sind befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Diese werden deutschlandweit von Behörden, Gerichten und offiziellen Stellen anerkannt und sind rechtlich verbindlich.
Nein. Notare dürfen keine Übersetzungen beglaubigen. Das dürfen ausschließlich gerichtlich ermächtigte Übersetzer – wie wir. Notare können lediglich die Echtheit von Kopien oder Dokumenten bestätigen.
Ja, auf Wunsch können wir eine Apostille oder Legalisation für Ihre Übersetzung veranlassen. Dies ist erforderlich, wenn die Übersetzung im Ausland verwendet werden soll. Bitte beachten Sie: Deutsche Behörden stellen Apostillen nur für Dokumente aus, die im Ausland benötigt werden. Für ausländische Urkunden, die in Deutschland genutzt werden, muss die Apostille im Herkunftsland beantragt werden.
Nein, wir konzentrieren uns ausschließlich auf schriftliche Übersetzungen. Wenn Sie eine mündliche Sprachübertragung benötigen, wenden Sie sich bitte an einen professionellen Dolmetscher. Kurz gesagt: Übersetzer arbeiten schriftlich, Dolmetscher mündlich.