Mannheim translation agency for specialised and certified translations
Specialist translations and certified translations
Kostenloses Angebot ⭒ Faire Preise ⭒ Geprüfte Qualität
!!Nicht ohne Termin im Büro vorbeikommen!!
✔ Certified translations
✔ Specialist translations
✔ Private customers
✔ Business customers
✔ Native speakers
With its 350 specialist translators, certified translators and publicly appointed and sworn translators of documents (at Mannheim District Court), Übersetzernetzwerk Mannheim offers private and corporate clients from Mannheim professional, reliable and affordable translation services in various specialist areas.
Das Übersetzernetzwerk Mannheim
68167 Mannheim
Phone: 0621 / 877 54 64 1 51
E-Mail:
All translations, certified document translations and specialist translations are translated by specialist translators who have the necessary technical and specialist knowledge in the respective subject area. Texts are only translated by native speakers of the target language. This allows us to achieve the best possible quality and has enabled us to win over 20,000 customers since 2000.
At the Mannheim translation agency, you always have a competent contact person and all the advantages of a worldwide network consisting of over 350 full-time, experienced specialist translators.
In addition, some of our translators are publicly appointed and sworn translators of documents at the Mannheim District Court, which means that we are authorized to provide certified translations. In addition, we can of course assist you with international document transactions in the event that you require a Hague apostille or legalization.
Spanien und Lateinamerika-Freak mit einer Vorliebe für Tapas und Texte
Fuchst sich akribisch in jedes Thema hinein und ist seit vielen, vielen Jahren eine starke Stütze im Team
Vom ersten Tag an dabei. Knackt jeden juristischen Fachtext. Kein Layout ist ihr zu schwer
'No Denglish' ist sein Motto. Malt gerne Acrylbilder, liebt guten Rotwein und hört US-Podcasts
Beherrscherin juristischer Texte und Liebhaberin von Kunst und Kultur - was liegt hier also näher als ein Selbstbildnis in Schwarzweiß
Löst jedes Problem analytisch und hat immer auch Lösung B parat.
Wichtigstes Buch für seine berufliche Laufbahn ist Robert I. Suttons "The no asshole rule"
Vielfältig einsetzbar: im Wasser, für Postdienstleistungen, im Hochgebirge, im Schnee. Geländegängig.
Liebt Literatur, Musik, Gärtnern und Kochen.
Niederländischer Berliner in Malta.
Reiseverrückt, liebt fremde Kulturen und gutes Essen, will alle Länder der Welt bereisen
Kann Zink spielen (googelt es mal!)
Liebt Jugendstil-Architektur
Naturliebhaber aus Mittelerde, bodenständig und reiseverrückt. Hat in Taipeh, Jakarta und Bonn studiert.
Liebt ihren Beruf und übersetzt am liebsten juristische Texte, ist aber auch gerne mal sprachlos im Weltall unterwegs – per Teleskop.
Gründer und Vorsitzender eines Triathlon-Vereins (Kölner Triathlon-Team 01)
Hat selbst 8 Mal den Ironman gefinisht (mit Dickkopf, nicht mit Talent).
Promoviert in Rechtslinguistik und ist schon viele Jahre im Team verantwortlich für polnische Übersetzungen - auch bei Gericht.
Man weiß noch nicht abschließend, ob sie oder Jörn am hundeverrücktesten ist:-)
Sprachtalent, Grammatikliebhaber, findet Entspannung und Glück beim Tauchen und Schnorcheln.
Ist schon seit über 15 Jahren nicht mehr wegzudenken aus unserer Übersetzer-Familie.
Liebt Sprachen, reist gerne durch Frankreich und entspannt bei Gartenarbeit und Büchern über Kunst der frühen Neuzeit.
Very British;-)
Spielt gerne Schach, liebt es draußen in der Natur zu sein und verbringt gerne Zeit mit lieben Menschen.
Seit über 15 Jahren ganz vorne mit dabei in unserer Übersetzer-Truppe.
Leidenschaftlicher Zeichner und Maler. Norddeutscher mit türkischen Wurzeln.
Sportbegeisterter Ernährungs- und Medizinexperte.
Immer auf der Suche nach der nächsten (nicht nur sportlichen) Herausforderung
EXPERT PRÈS LA COUR D’APPEL
Liebt ihre Muttersprache und Katzen
Ist in beiden Sprachwelten zuhause und schon weit über 10 Jahre hauptsächlich verantwortlich für beglaubigte Übersetzungen Ungarisch-Deutsch
Unser australischer Easy Rider - kriegt jeden Rechtstext klein!
Liebt ihre Heimat Australien, Motorradfahren, ihre Katzen und Tauchen.
Liebt die Pfalz und das Reisen - nah und fern. Regelmäßig anzutreffen in Namibia, Botswana, Zimbabwe und natürlich Frankreich. Fan englischer Krimis.
Legal translations, contracts, general terms and conditions, shareholder agreements, articles of association, license agreements, agreements, company agreements, model contracts, rental agreements, lease agreements, etc.
Das Übersetzernetzwerk©
Die Kosten richten sich nach dem Umfang des Dokuments und der jeweiligen Sprachkombination. Sobald wir Ihre Unterlagen erhalten haben – am besten digital per E-Mail oder über unser Anfrageformular – erstellen wir Ihnen ein unverbindliches Angebot. Auf Wunsch natürlich inklusive Beglaubigung.
Kleinere Dokumente wie Zeugnisse, Geburtsurkunden oder Führerscheine werden in der Regel innerhalb von 2–3 Werktagen bearbeitet, zuzüglich Versandzeit. Bei umfangreicheren Texten oder speziellen Sprachkombinationen dauert die Bearbeitung meist ab 3–4 Werktage. Eine genaue Zeitangabe können wir nach Sichtung Ihrer Unterlagen machen.
In den meisten Fällen reicht ein gut lesbarer Scan oder ein hochwertiges Foto des Originals aus. Wenn die empfangende Behörde ausdrücklich verlangt, dass das Original vorlag, müssen Sie uns das physische Dokument zusenden.
Leider nein. Aufgrund der hohen Anzahl an Aufträgen ist eine persönliche Abholung in unserem Büro nicht möglich. Beglaubigte Übersetzungen senden wir sicher per Post oder Kurier. Nicht beglaubigte Varianten erhalten Sie bequem per E-Mail.
Unser Übersetzungsbüro in Mannheim arbeitet mit erfahrenen Fachübersetzern für zahlreiche Sprachen, darunter:
Albanisch, Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Dari, Deutsch, Englisch, Estnisch, Farsi, Finnisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch, Weißrussisch und viele weitere.
Ja. Unsere Übersetzer sind öffentlich bestellt, vereidigt und befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Diese werden deutschlandweit von Behörden, Gerichten und anderen offiziellen Stellen anerkannt und gelten als rechtsgültig.
Nein. Notare dürfen keine Übersetzungen beglaubigen. Diese Befugnis haben ausschließlich gerichtlich ermächtigte Übersetzer – wie wir. Notare können lediglich Dokumente oder Kopien beglaubigen, nicht jedoch Übersetzungen.
Ja, auf Wunsch können wir eine Apostille oder Legalisation für unsere Übersetzungen organisieren. Dies ist allerdings nur möglich, wenn das Dokument im Ausland verwendet werden soll.
Bitte beachten Sie: Deutsche Behörden stellen Apostillen für Urkunden aus, die für den internationalen Gebrauch bestimmt sind. Für ausländische Dokumente, die in Deutschland genutzt werden sollen, muss die Apostille im Herkunftsland beantragt werden.
Nein, wir sind ausschließlich auf schriftliche Übersetzungen spezialisiert. Wenn Sie eine mündliche Sprachübertragung benötigen, wenden Sie sich bitte an einen professionellen Dolmetscher. Kurz gesagt: Übersetzer arbeiten schriftlich, Dolmetscher mündlich.