The translation agency in Freiburg ⭐ reliable, professional, secure
Competent translators · Fast processing · Fair prices
Competent translators · Fast processing · Fair prices
Das Übersetzernetzwerk is an association of more than 350 translators who translate from and into over 60 different languages – and have been doing so for more than 20 years!
Our translation agency for Freiburg offers competent language services (certified translation, technical translation, proofreading) to private clients, students, corporate clients, courts, authorities and offices.
We have extensive experience in the field of certified translations and technical translations. Every day we work in a wide variety of specialist areas and language combinations – ranging from legal texts, scientific texts and publications to documents from the private sector (e.g. birth or marriage certificates, driving licences, school-leaving certificates, etc.).
Our priority is to offer you translations of the highest quality. To ensure this, we work consistently according to the native speaker principle: our translators always translate texts into their respective native language. In this way, we ensure that your translated texts read naturally and are not even revealed as translations in the first place. Another important aspect is the translator's specialisation. While the requirements for general-language texts are not so difficult, it can make a decisive difference for legal texts, scientific papers, contracts, patents, etc. whether the respective specialist translator is an expert in the respective field. At the Freiburg translation agency, only the most suitable specialist translators, sworn (or certified) document translators will work on your translation project. Should it happen that we do not have a suitable translator for your text in our network of translators, we will also inform you of this openly and honestly and at the same time give you a recommendation for your further search for the right experts. We want you to be satisfied.
First of all: We do everything online! –This is cheaper and, above all, more convenient for you! Simply send us the document to be translated. Either via our e-mail address firstname.lastname@example.org or call up our online form and conveniently upload your documents to us there. Once we have received your data, we will check the documents and send you a free quotation by e-mail, stating both the price and the estimated processing time for your translation. Then you can compare at your leisure and decide whether you want to entrust us with the translation of your text or document.
This is usually the first question – and of course we understand this only too well. People would like to know roughly how much it costs to translate a page from German into English. Or a birth certificate from Croatian into German – after all, this is a standard document.
Unfortunately, we cannot give you a general idea of how much your translation will cost. A DIN A4 page can be set in small font or large font, it can be a form with only a small amount of text to be translated. In the case of birth certificates, there are a wide variety of formats worldwide, some of which are even handwritten. Therefore, each document must be assessed individually to determine how much work is required. But that is what we are here for.
You will usually receive a quote from us on the next working day. And the best thing about it: the preparation of an offer is free of charge for you.
In Germany, a certified translation can only be produced by a translator (or sworn translator) who is publicly appointed and sworn by a court for this purpose. In some federal states, the term "certified translation" is used synonymously. This is a court-approved, officially recognised translation for use by authorities, universities, in court, for notaries, lawyers or offices. Common documents that require a certified translation are, for example, birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, high school diplomas, marriage contracts, driving licences, single certificates and many more.
The certified translation is provided with the certification mark specified by the respective district court, the signature and the seal of the translator and is often combined with the source text. However, this is not required by law, as the certified translation can "stand alone" and does not have to be stapled or eyeleted to the original document.
Since 05 October 1961, an apostille, also known as a Hague Apostille, has been an endorsement affixed by the competent court in accordance with a set model to confirm the authenticity of the signature and the authority to issue a public document. The Hague Apostille is required in international document traffic (e.g. if you present an American marriage certificate to a German registry office or if you submit your German school leaving certificate to a Polish university, etc.) – we can, of course, have an apostille affixed by the regional court to all certified translations we produce for use abroad.
Obtaining an apostille is a chargeable official act and therefore involves additional costs and an additional waiting period. But you will find this out when we provide you with our free quotation for your translation with apostille.
For use in countries that have not yet ratified the Hague Apostille Convention, it is possible to have legalisation applied.